разбилось, когда Гарри волок его по ступеням в Камере Смерти, и Гарри не разубеждал их. Он представлял себе лица друзей, когда они узнают, что он неизбежно должен стать либо убийцей, либо жертвой... Нет, он к этому не готов. - Жалко, что оно разбилось, - тихо произнесла Гермиона, покачав головой. - Да, жалко, - отозвался Рон. - Зато и Сами-Знаете-Кто не узнал, про что там было... Ты куда? - удивленно и расстроенно воскликнул он, увидев, что Гарри встает. - Э-э... к Огриду, - ответил Гарри. - Знаете, он только что вернулся, я обещал его навестить и рассказать, как вы тут. - Тогда ладно, - проворчал Рон, поглядев на яркое голубое небо за окном. - Вот бы и нам с тобой. - Передавай от нас привет! - крикнула вдогонку Гермиона. - И узнай, как дела у... у его маленького друга! Гарри махнул рукой, чтобы показать, что все слышал, и вышел из палаты. Даже для воскресенья в замке было удивительно тихо. Все на улице, на солнышке, наслаждаются последними школьными днями, когда не надо делать уроков и ничего повторять. Гарри брел по пустынному коридору, выглядывая в окна: кто-то носился над стадионом, играя в квидиш, а в озере, в сопровождении гигантского кальмара, плавали двое ребят. Гарри никак не мог понять, хочется ему одиночества или нет; из компании он сразу порывался уйти, но стоило остаться одному, как хотелось общества. Хотя, пожалуй, и правда неплохо бы навестить Огрида, они еще толком не разговаривали после его возвращения... Едва спустившись с мраморной лестницы, Гарри увидел Малфоя, Краббе и Гойла. Они появились из двери справа, которая вела в слизеринскую общую гостиную. Гарри застыл на месте; то же сделали Малфой и компания. Все молчали; лишь со двора, в открытые двери, доносились крики, смех, плеск. Малфой огляделся - проверял, нет ли поблизости учителей - затем повернулся к Гарри и прошипел: - Ты покойник, Поттер. Гарри поднял брови. - Вот так номер, - сказал он, - чего ж я тогда хожу. Гарри еще не доводилось видеть Малфоя таким разъяренным; при виде бледного, острого, искаженного злобой лица он испытал какое-то отстраненное удовлетворение. - Ты поплатишься, - свирепо выдохнул Малфой, - за то, что сделал с моим отцом... Уж я позабочусь. - Дрожу от страха, - саркастически отозвался Гарри. - Ведь по сравнению с вами лорд Вольдеморт - так, пустячок... Что? - добавил он, заметив потрясение троицы при звуке ужасного имени. - Он же приятель твоего папаши? Ты же не боишься его, нет? - Думаешь, ты теперь большой человек, Поттер, - процедил Малфой, вместе с Краббе и Гойлом надвигаясь на Гарри. - Подожди. Я тебя достану. Ты не можешь засадить моего отца в тюрьму... - Уже смог, не так давно, - издевательски бросил Гарри. - Дементоры ушли из Азкабана, - негромко сказал Малфой. - Папа и остальные очень скоро будут на свободе... - Наверно, - согласился Гарри. - Но зато все будут знать, какое они дерьмо... Рука Малфоя метнулась к волшебной палочке, но опередить Гарри было